(资料图片仅供参考)
中午体验流程结束之后是讨论环节了,讨论环节由于总共有12人,为了方便起见分为了6人一组,每组40分钟的谈话时间。日方staff是江藤在中间,森川和山崎在旁边,山崎负责日方的场记。
【a组】我在a组,但是很遗憾我完全忘记了具体对白了
,我印象里主要是大家分别自我介绍了一下太鼓历,然后围绕翻译问题和字体问题提了一下建议。最后还提到非常欢迎玩家的建议,希望能知道中国玩家喜欢什么样的曲子被收录。【b组】多亏有大丙和帽子在b组,他们两个记录得比较全:Q:跟中国大陆阔别十几年的太鼓达人,制作组们计划如何重新吸引玩家回来玩呢?A:会尽快实现稼动,争分夺秒把机器安排到全国各地。Q:在部分家用机太鼓中,在游戏的过程中是可以边打边看歌词的(歌词会在屏幕下方滚动),但是最近的ns太鼓就删除了这一功能。如果可以在街机上实现这个功能,将更有观赏性,而且也更能吸引路人来观看。A:谢谢你的建议,我们回去后会研讨的。Q:想知道海外版的太鼓达人销量大概是多少,以及在中国大陆的目标销量是多少。A:无可奉告!会尽快实现稼动,争分夺秒把机器安排到全国各地。Q:大阪开了一家太鼓达人主题门店,不知道中国大陆会不会也考虑开一家呢?A:谢谢你的建议,我们回去后会研讨的。不过主要还是看受众多不多吧。Q:公众号扫码登录游戏有点繁琐,如果能把玩家的二维码锁定,让玩家自行打印在卡片或者什么东西上,应该可以节省一部分读取的时间。A:谢谢你的建议,我们会看看技术上可不可行。华立补充:公众号随机二维码是为了保护玩家隐私、防盗号和代打之类的。Q:(大)部分歌曲的翻译质量可能还不如不翻译A:版权曲的话,版权方会要求使用他们自己的翻译,这个没办法;原创曲的话,因为在翻译的过程中也要考虑会不会触犯别人的商业利益,所以会采用相对折中的方式来进行翻译。总之我们回去就会马上跟总部反应这个问题。(难道海外版稼动好几年都没人提这个问题吗。。。)Q:如果玩家们提供一份翻译列表,来给官方对照和参考,并在后续的更新中不断修正翻译的问题,不知道可不可行?A:谢谢你的建议,可以在公众号中反应相关问题。Q:不知道官方会不会考虑跟民间谱面制作者合作,或者开放一个谱面投稿渠道,让谱面制作者也能参与?A:理论上不可行。Q:制作组会考虑继续升级硬件吗?因为在游戏的过程中偶尔会出现突然卡顿一下、或者掉帧的现象,应该是硬件性能导致的。A:硬件性能应该是足够的,但我们也会持续对游戏进行优化。Q:其实除了吸引音游玩家,制作组会考虑吸引其他玩游戏的人吗?比如说玩手游或者主机游戏的,大家都会因为某些人气游戏中的歌曲被太鼓收录了而尝试玩太鼓达人;而且以前太鼓达人也经常在game music分类中收录其他游戏歌曲,最近则是比较少了。手游(比如说原神、少女前线之类的)主机游戏(塞尔达传说、最终幻想之类的)玩家数量都是很巨大的,如果可以转化一部分玩家过来那也很可观了。我有的朋友就是因为《鼓咚大师》收录了persona5的bgm于是买了游戏并入坑太鼓。(PS:这个问题是玩家替华立问的)A:谢谢你的建议,我们回去后会研讨的。Q:我们已经知道大陆的公众号(太鼓鼓众广场)无法跟海外版的donder hiroba实现数据同步,但可不可以用定期数据的形式,定期对接海内外数据,查看全球玩家成绩和排名呢?A:没想到中国大陆的玩家也这么渴望跟世界中的玩家竞技。谢谢你的建议,我们回去后会研讨的。Q:这次的太鼓达人有没有什么特别的名称吗?比如说日版就是nijiro,海外版就是アジア版,以前的话则是以数字作代号(比如说12亚)A:这次的太鼓达人名字就是【太鼓之达人】,没有别的称号或者后缀,因为我们希望将来大家提到太鼓的第一印象就是这一款太鼓达人最新作品,代表着最原始的起点,所以就是命名为【太鼓之达人】。Q:因为现在太鼓达人的曲库已经突破千曲,选择曲目的方式却还是只能一首一首的敲击,有没有可能追加更方便更快捷的选曲方式A:的确,在日本本土也有很多玩家反馈类似的问题,目前组内也在考虑推出相关的改善内容Q:对于Donder,尤其是中国Donder来说《季曲系列》一直是一个很特别的存在,它是本作品中少有的“浓烈中国风曲目系列”,而距离上一作《蝶恋~Obsession~》已经将近十年,请问这个系列还有机会再出续篇吗?A:我们的确听说了关于很多中国Donder对《季曲系列》以及其他曲目的呼声,希望能够玩到相关的曲目。也希望大家多多给我们进行反馈,我们会认真考量。
标签: